.

به همّت آستان قدس رضوی؛

نسخه‌‏ی تصحیح شده‌‏ی مفاتیح‏‌الجنان منتشر شد

تصحیح، تحقیق و ترجمه‏ ی مفاتیح الجنان تألیف «شیخ عباس قمی» توسط بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی به انجام رسید و توسط مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی(به‌نشر) به چاپ رسید.

1390/10/30 جمعه

مدیرعامل بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی ضمن بیان این مطلب افزود: ترجمه ‏ی روان و دقیق فارسی، مهم‏ترین ویژگی این ترجمه است.
حجت‌الاسلام والمسلمین علی ‏اکبر الهی خراسانی ادامه داد: استفاده از نسخه‏ ی تصحیح شده «شیخ عباس قمی»، نسخه‏ ی مقابله شده آیت‏الله العظمی «میلانی» و بهره‏ گیری از مصادر اصلی ادعیه وزیارات از مهمترین ویژگی‌های این مفاتیح است.
وی افزود: تصحیح این مفاتیح هیچ گونه حذفیاتی نسبت به نسخه‌های قبلی نداشته و یادداشت‌های مؤلف و تحقیقات بنیاد در قالب 14 صفحه در انتهای این مفاتیح افزوده شده است.

*انتشار نسخه های گوناگون به شکل کلّیات و منتخب
مدیرعامل بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی با اشاره به این که نسخه‌های زیادی از مفاتیح به شکل کلیات و منتخب چاپ و منتشر ترجمه شده است، اظهار کرد: در این مفاتیح سعى شده نسخه ‏اى کامل، با تصحیح و تحقیق، تعیین صفحه‏ ی ارجاعات و افزودن پاورقی ‏ها براى نسخه‏ ی بدل‏ها در دسترس مردم قرار گیرد.
حجت‌الاسلام والمسلمین علی‏اکبر الهی خراسانی تصریح کرد: جعفر بیاتی، علی بصری و عبدالحسین یداللهی در تصحیح و تحقیق این مفاتیح همکاری داشته‌اند و ترجمه‏ ی این مفاتیح بر عهده ‏ی «حمیدرضا شیخی» با همکاری« موسی دانش» بوده است.
وی ادامه داد: کتاب شریف مفاتیح‌ الجنان که مشتمل بر ادعیه و زیارات معتبر است، مقام بسیار بالایی دارد و از لحاظ اعتبار و اهمیت در شمار کتاب‌های با ارزشی چون«المزار»شیخ مفید، «مصباح المتهجت» شیخ طوسی، «الاقبال» سیدبن طاووس، «‌‌البلد الامین» کفعمی و «زاد المعاد» علامه مجلسی قرار می‌گیرد.
الهی خراسانی ادامه داد: مفاتیح الجنان از ارزش والایی نزد شیعیان برخوردار است. به همین دلیل این مفاتیح در هر زیارتگاه، مسجد و خانه‌ای در جوار قرآن قرار داده می‌شود.

* مفاتیح‌الجنان با آرایه‌های هنری
مدیر عامل مؤسسه‏ ی چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی با بیان این که کار چاپ مفاتیح‌الجنان از سال 84 شروع شده است، گفت: در اولین اقدام، کل مفاتیح‌الجنان تایپ شده و اِعراب و تصحیح آن صورت گرفت که حدود دو سال به طول انجامید.
وی تصریح کرد: چاپ جدید مفاتیح‌الجنان، به خط «مصطفی اشرفی» در 1344 صفحه چاپ شد.
برازش عنوان کرد: در سال 86 اولین نمونه مفاتیح‌الجنان خطی در حدود هزار صفحه به صورت رنگی و حاشیه دار با تصحیح و تحقیق بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی و فشرده سازی صفحات و صفحه آرایی توسط مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی به انجام رسید.
مدیرعامل مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی ادامه داد: سرانجام بعد از انجام چاپ‌های متعدد این مفاتیح الجنان و رایزنی‌های بسیار، مفاتیح الجنان فعلی مورد تأیید تولیت آستان قدس قرار گرفت.
برازش تصریح کرد: این مفاتیح‌الجنان می‌تواند مرجع خوبی برای محققان و ناشران باشد.
وی خاطر نشان کرد: مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی مفتخر است که توانسته این مفاتیح ‏الجنان را به چاپ برساند و نیز پذیرای پیشنهادات بزرگان، علما و فضلا در جهت ارتقاء این مفاتیح ‏الجنان است. این کتاب در کلّیه فروشگاه‌های مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی در اختیار علاقه‏ مندان قرار می‌گیرد.‍

*اصلاح تعقیدات خطاطی در متن
هم چنین در این چارچوب، کارشناس مسئول نظارت و ارزیابی مؤسسات آموزشی دبیرخانه ‏ی شورای عالی فرهنگی آستان قدس رضوی گفت: مفاتیح ‏الجنان آماده شده دارای 1024 صفحه است که 1008 صفحه آن متن اصلی و 16 صفحه فهرست و مقدمه می‌باشد.
رضا فرج پور افزود: از مرداد سال87 به دستور تولیت عظمی آستان قدس رضوی این دبیرخانه کار هماهنگی و نظارت بر تصحیح، تحقیق و ترجمه‏ ی مفاتیح ‏الجنان آستان قدس را آغاز کرد.
وی ادامه داد: کار تصحیح و ترجمه ‏ی مفاتیح ‏الجنان، توسط بنیاد پژوهش‌های آستان قدس رضوی حدود دو سال به طول انجامید و بنیاد پژوهش‏های اسلامی آستان قدس رضوی، این مفاتیح ‏الجنان را تصحیح و ترجمه ‌کرده و در اختیار دبیرخانه شورای عالی فرهنگی آستان قدس رضوی قرار ‏داد.
کارشناس مسئول نظارت و ارزیابی مؤسسات آموزشی دبیرخانه شورای عالی فرهنگی آستان قدس رضوی تصریح کرد: در دی ماه سال گذشته مراحل اولیه پروژه به پایان رسید و کار ویرایش مجدد در قسمت‌های ترجمه، متن، مقدمه و متن پایانی(یادداشت‌های مؤلف و تحقیقات بنیاد پژوهش‏های آستان قدس رضوی) با حضور کارشناسانی از مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی(به‌نشر) و بنیاد پژوهش‏های اسلامی آستان قدس رضوی آغاز شد.
فرج پور اظهار داشت: این ویرایش کلی در دو نوبت به صورت فایل PDF به پایان رسید و با تلاش بی وقفه‏ ی کارشناسان در سال جاری این مفاتیح ‏الجنان برای چاپ آماده شد.
وی اذعان کرد: بازخوانی کل ترجمه‌ها، چینش ترجمه متناسب با متن عربی، بازنگری کلیه اعراب‌ها و سرصفحه‌ها، دقت در نسخه‌ها و نسخه ‏ی بدل‌ها و یاداشت‌های مؤلف، متناسب نمودن درشت و ریزی و زیبا سازی خطوط، اصلاح تعقیدات خطاطی در متن و سرصفحه‌ها بر عهده‏ ی تیم کارشناسی مشترک بوده است.
کارشناس مسئول نظارت و ارزیابی مؤسسات آموزشی افزود: کار آماده سازی شامل اسکن خط، اعمال اصلاحات رتوش، صفحه آرایی و تذهیب توسط مؤسسه چاپ و انتشارات آستان قدس رضوی(به‌نشر) انجام شده است.
فرج پور با اشاره به ترجمه ‏ی روان و سلیس این مفاتیح‏ الجنان خاطرنشان کرد: خط و ترجمه‏ ی این مفاتیح ‏الجنان توسط تولیت عظمی آستان قدس رضوی تأیید شده است.

 

 
امتیاز دهی
 
 

نظر شما
نام
پست الكترونيک
وب سایت
نظر
نسخه قابل چاپ
مطالب مرتبط
بسیج نیرویی تکلیف‌گرا، وظیفه‌شناس،کنش‌گر با رویکردی بین‌المللی
145 کتاب در حوزه کودک و نوجوان منتشر شد
نگاهی به القاب امام علی‌بن‌موسی‌الرضا(ع) در کتاب «آیینه مهر»
کتاب «جغرافیای تاریخی هجرت امام رضا(ع)» به عربی چاپ می شود
کتاب «مراسم بیعت با امام رضا(ع)» چاپ و منتشر شد
پربازدیدترین ها آخرین مطالب
.گزارش روز
.گفت و گوی روز
.
فرهنگی
.

.All right reserved by Astan Quds Razavi

تمام حقوق این وبگاه متعلق به آستان قدس رضوی است.